Украинский дубляж приносит деньги. 140 фильмов голливудских мейджеров (крупнейших киностудий) за последние 2 года дублировали на украинский язык. По оценкам экспертов, на перевод одной ленты тратят от 20 до 40 тысяч долларов. Процедуру оплачивает производитель. Итак, за 140 кинолент Украина заработала от 3 до 6 миллионов долларов.

Леся Веремий для UBR.UA

Сколько стоит дубляж?

"Тот, кто продает, он включает в цену продажи средства, связаны с дубляжом. Оплата дубляжа всегда лежит на плечах производителя фильма. Предположим, 3 года назад за фильм вы бы платили 100 000 гривен и в том вы бы имели преимущество, что не надо делать украинский дубляж. То теперь те же права на тот же фильм вы выкупите, скажем, за 50 000 гривен, но обязаны будете его дублировать", - рассказывает Богдан Батрух, генеральный директор кинодистрибьюторской компании. Специалисты говорят, отечественный кинорынок разделен следующим образом. 70% контролируют мейджоры, 20% - кино российского производства (которое в Украине показывают на языке оригинала) и 10% так называемое независимое или артхаузное кино. Последнее можно дублировать дешевле – за 10-20 тысяч долларов. У мейджеров единая политика в отношении своих фильмов для всех стран – переводить на государственный язык. А вот поставщикам артхауза выгодна отмена украинского дубляжа. Ведь расходы на перевод фильма на другой язык производитель высчитывает из стоимости прав. Фактически, дистрибьютор получает существенную скидку, а разницу может положить в карман. Достаточно будет дублировать на русском и потратиться только на печать копий для Украины. "На двойной дубляж вряд ли кто будет давать деньги. Этот дубляж, русский, нужен только тем компаниям, которые работают не напрямую с голливудскими производителями, а являются подразделениями российских компаний", - считает Павел Солодько, общественный активист.

Дубляж и озвучивание на телевидении

Не обходится без украинского дубляжа и озвучивания на телевидении. Дубляж 1 часа эфирного времени стоит примерно 7 000 долларов. Озвучивание – на порядок дешевле, до 1 000 долларов. Титрование – максимум 1 000 гривен. За все платит канал или дистрибьютор. Чаще, все-таки – канал. При правильном планировании работы 1 студия за месяц может озвучить 100-150 часов эфирного времени. "Каналы все равно не откажутся от иностранного продукта: все равно будут его закупать. Все будет зависеть от канала, как он захочет - озвучить или дублировать. Захочет на русском языке, если закон будет позволят, это право канала", - считает Дмитрий Мельник, директор студии звукозаписи. Волну протестов вызывало озвучивание русских фильмов на украинский язык. Когда слышно было обе звуковые дорожки. Психологи объясняют, что когда человек одновременно слышит 2 языка, которые понимает, то не знает за какой звуковой дорожкой следовать. Поэтому такие фильмы тяжело воспринимать. Сейчас каналам разрешено показывать продукт на русском языке. Озвучивание можно заменить тирами.

Кому выгодна отмена украинского дубляжа?

Попытки отменить обязательный дубляж на государственном языке – политическая спекуляция, считают эксперты. Фильмы на украинском пользуются большим спросом, чем на русском. В Одессе "Алису в стране чудес" посмотрело втрое больше людей (60 тысяч зрителей), чем "Черную молнию" (19,6 тысяч зрителей). "Это пользуется большой популярностью в Восточной Украине, где люди не имеют доступа к высококачественному украинскому языку в натуральном выражении. И тот факт, что это вызывает большой ажиотаж в Восточной Украине, кому-то препятствует по политическим или другим причинам", - считает Богдан Батрух. К тому же, специалисты признают, что украинский дубляж качественнее российского по объективным причинам. В Украине меньше заказов, поэтому больше времени уделяют каждому фильму. Возможны незначительные отклонения от оригинала – это называют адаптацией. Все они согласовываются с мейджорами.

Хотите первыми получать важную и полезную информацию о ДЕНЬГАХ и БИЗНЕСЕ? Подписывайтесь на наши аккаунты в мессенджерах и соцсетях: Telegram, Twitter, YouTube, Facebook, Instagram.

Теги: украинский язык кино кинотеатры дубляж
Источник: Украинский Бизнес Ресурс Просмотров: 3023